O jornalista João Pombo Barile organizou para a Secretaria de Estado de Cultura de Minas Gerais uma coletânea com textos de diversos tradutores brasileiros. Seu título, A hora e a vez do tradutor brasileiro. Meu artigo nessa coletânea trata da tradução do Decameron. Seu título, "Da tradução em geral e do Decameron em particular ou vice-versa". Abaixo, um sumário de seu conteúdo total, que pode ser encontrado aqui.
Da curiosidade à tradução como ofício Ivo Barroso
Onde buscar os livros no mundo lá fora e na alma aqui dentro? Marcelo Backes
Um depoimento sobre tradução Júlio Castañon Guimarães
Tradução é tudo de bom Denise Bottmann
Gênese-Decurso-Deriva Guilherme Gontijo Flores
Tradutor bissexto Jacyntho Lins Brandão
Da tradução em geral e do Decameron em particular. Ou vice-versa. Ivone Benedetti
Como é traduzir Beckett Ana Helena Souza
Entrevista a João Pombo Barile Jório Dauster
Como escalar montanhas Leonardo Fróes
Maiakovski cubofuturista Augusto de Campos
Notas de um tradutor Claudio Willer
Algumas notas sobre a tradução de poesia Afonso Henriques Neto
A pulsão tradutória Mário Alves Coutinho
Itinerários de uma poética em formação Álvaro Faleiros
O crime, o castigo e a glória da literatura russa Paulo Bezerra (entrevista a João Pombo Barile)
Commentaires