Ivone Benedetti
19 de ago de 20151 min
Atualizado: 13 de dez de 2020
O jornalista João Pombo Barile organizou para a Secretaria de Estado de Cultura de Minas Gerais uma coletânea com textos de diversos tradutores brasileiros. Seu título, A hora e a vez do tradutor brasileiro. Meu artigo nessa coletânea trata da tradução do Decameron. Seu título, "Da tradução em geral e do Decameron em particular ou vice-versa". Abaixo, um sumário de seu conteúdo total, que pode ser encontrado aqui.
Da curiosidade à tradução como ofício
Ivo Barroso
Onde buscar os livros no mundo lá fora e na alma aqui dentro?
Marcelo Backes
Um depoimento sobre tradução
Júlio Castañon Guimarães
Tradução é tudo de bom
Denise Bottmann
Gênese-Decurso-Deriva
Guilherme Gontijo Flores
Tradutor bissexto
Jacyntho Lins Brandão
Da tradução em geral e do Decameron em particular. Ou vice-versa.
Ivone Benedetti
Como é traduzir Beckett
Ana Helena Souza
Entrevista a João Pombo Barile
Jório Dauster
Como escalar montanhas
Leonardo Fróes
Maiakovski cubofuturista
Augusto de Campos
Notas de um tradutor
Claudio Willer
Algumas notas sobre a tradução de poesia
Afonso Henriques Neto
A pulsão tradutória
Mário Alves Coutinho
Itinerários de uma poética em formação
Álvaro Faleiros
O crime, o castigo e a glória da literatura russa
Paulo Bezerra (entrevista a João Pombo Barile)